建议修改
A6-001
主标题用缩略词「播深」,与英文题目/正文「播种深度」不一致
📍 位置题名 | 封面 + 目录 + 各章 | 中文主标题「坡地播深精准调控方法与装置研究」
问题
中文主标题用「播深」(「播种深度」的行业缩略),而英文题目用全称「sowing depth」,摘要与多数章节也写全称「播种深度」;目录第二/三/五章题名也用「播深」,但第四章正文小标题与摘要又混用「播种深度」。题名缩略与正文展开形式不统一。
为什么是问题
现象——封面中文题目「坡地播深精准调控方法与装置研究」、英文题目「…sowing depth precise control…」、摘要正文通篇用「播种深度」;后果——学术写作规范要求题名不含未解释的非共知缩略并中英文对照、与正文用词一致,「播深」虽在农机领域常见但非通用规范词,且与英文「sowing depth」、摘要「播种深度」口径不一致,易被审查认为题名用词不规范或中英不对应。主标题改用全称「坡地播种深度精准调控方法与装置研究」(17 字)仍 ≤26 字,不超限。
修改建议
- 将主标题「播深」改为全称「播种深度」,即「坡地播种深度精准调控方法与装置研究」;同步统一目录与各章标题中的「播深」为「播种深度」,与英文题目「sowing depth」对应(与术语一致性条目 C2-002「播深/播种深度」全文混用协同处理)。
证据 / 原文锚点
- 封面中文题目「坡地播深精准调控方法与装置研究」;目录第三章「…与播深影响因素研究」、第四章「坡地播深精准控制方法研究」;摘要正文通篇「播种深度」。